назад>>>
"Любил, люблю, любим..."
Звучит сонет "Увы, мой стих". В зале темно,
высвечивается портрет Шекспира
Входит "Шекспир", зажигает свечи, начинает писать. Музыка
стихает, включается свет в зале.
Слуга: - К Вам граф Саутгемптон и Бен Джонсон.
Граф: - И снова я застаю Вас за этим вот столом! Чем Вы порадуете
нас на этот раз?
Шекспир: - Ваша милость! Боюсь, не оскорблю Вас, посвящая Вам
мои слабые строки, и не осудит ли меня свет за избрание столь сильной
опоры для такой легковесной ноши, но если она понравится вашей милости,
я сочту это высочайшей неправдой!
Критик: - Сонеты!? А я-то думал, друг мой, что Ваши мысли заняты
новой трагедией, что Вы хотите подражать Эсхилу или Софоклу! А это,
оказывается, всего-навсего сонеты, недостойные пера драматурга.
Шекспир: - Да, сонеты. Сонеты - это единственное, где я могу
быть самим собой. Я писал их по наитию, вкладывая в них весь мир своей
души.
Граф: - Порадуйте же нас, прочтите что-нибудь.
Звучит сонет №22
"Шекспир" читает сонет. Музыка ("Прелюдия").
Критик: - Так, значит, для вас дружба выше любовной страсти?
Шекспир: - Да. Для меня всегда важней любви оставалась дружба.
Только другу я могу сказать о своей тяжкой доле. И потом, обращаясь
к другу, я обращаюсь ко всем людям, к человечеству.
Критик: - Ну-ну, спуститесь-ка с небес. Поближе к делу, сударь.
Сонеты-то о любви. Но кто же Ваша возлюбленная?
Граф: - Я горю желанием услышать ее имя. Вероятно, она подобна
Богине, спустившейся с небес?!
Критик: - Постойте-ка, (читает) "ее глаза на звезды не похожи,
нельзя уста кораллами назвать, не белоснежна плеч открытых кожа и черной
проволокой вьется прядь".
Граф: Признаться, я удивлен. Я ожидал услышать что-нибудь в стиле
современных поэтов.
Шекспир: - Не соревнуюсь я с творцами од, которые раскрашенным
богиням в подарок преподносят небосвод со всей землей и океаном синим.
Критик: - Да, но...
Шекспир: - Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
Критик:
На заднем плане появляется Смуглая Дама. - Так Вы воспеваете земное
в женщине?
Шекспир: - И я пишу, что милая прекрасна, как все, кто смертной
матерью рожден, а не как солнце или месяц ясный.
Подходит к Даме. - Я не хочу хвалить любовь мою, я никому ее не продаю.
Звучит сонет "О яблоке", Шекспир и Смуглая Дама танцуют. Свет
в зале выключен. Луч прожектора направлен на пару.
Свет выключается.
Критик: - А что такое любовь для Вас?
Шекспир: - О, любовь бывает разной.
Она уходит и приходит.
Любовь это волшебство,
Она может быть недолговечной,
Призрачной, ненастоящей,
Причиной переломов в чувстве.
Может быть все, что угодно..
Слуга:
Звучит "Итальянское каприччо". Входят актеры. - А актеры,
Ваша светлость!
Музыка.
Граф: - Друзья, я рад вас видеть!
1 актер: - Мы, Ваша светлость, Вас благодарим.
2 актер: - Актеры, Ваша светлость, разыграть готовы веселую комедию
пред вами.
Граф: - И что же за комедия?
2 актер: - "Сон в летнюю ночь", Ваша светлость.
Звучит <Каприччо> Музыка
Акт III, сцена 1 Сцена из комедии "Сон в летнюю ночь.
Музыка стихает.
Критик: - Прекрасная пьеса. Древняя Греция, античные герои...
А что Ваша последняя комедия "Двенадцатая ночь"?
Шекспир: - Это, как и в прежних комедиях, мир благородной любви,
бескорыстной дружбы, поэзии и музыки; полусказочная жизнь, далекая от
житейских забот.
Граф: - Я читал эту пьесу. Ярче всего, по-моему, те сцены, где
выступают слуги и домочадцы графини Оливии во главе с ее приживальщиком
и дядей сэром Тоби. Особенно та сцена, когда они наказывают врага своей
веселой, беспутной кампании, дворецкого Мельволио, старого блюстителя
благопристойности.
Шекспир: - Чувство самовлюбленного Мельволио тщеславно и эгоистично,
его любовь смешна.
Звучит <Каприччо>, акт II, сцена 5. Музыка.
Сцена из комедии "Двенадцатая ночь".
Музыка стихает.
Граф: - Ваши комедии, мой милый друг, это пленительная сказка,
где царит веселая и могучая богиня - человеческая любовь.
Звучит "Прелюдия",
Граф читает сонет № 25 Музыка. Свет в зале гаснет. Прожектор направлен
на портрет, затем на графа. Свет включается.
Критик: - Тема любви вечная, почти всегда трагическая и я понял,
что любовь - всепобеждающее чувство. А есть ли такая любовь в Ваших
комедиях?
Шекспир: - Есть, правда человек в ней отличается строптивым нравом.
Граф: - Строптивость женщин хуже ада!
Шекспир: - Петруччо и Катарине, героям этой пьесы, пришлось пройти
сложный путь, чтобы обрести настоящее чувство, то, которое Вы, граф,
называете любовью.
Я и прошу смиренно удалиться, чтобы участвовать в спектакле.
Звучит <Каприччо>, акт II, сцена 1 диалог Катарины и Петруччо;
акт IV, сцена 3
акт V, сцена 2 (монолог Катарины) Музыка
Сцена из комедии "Укрощение строптивой".
Во время сцены:
Критик: - Клянусь небом, да, она настоящая чертовка!
Граф: - Тише, посмотрим, удастся ли Петруччо воспитать в Катарине
примерную жену.
Сцена заканчивается. Музыка.
Критик: - Ваши последние комедии, Вильям, такие светлые и жизнерадостные.
И граф прав, какие бы нелепые жизненные коллизии в них не совершались,
повсюду торжествует любовь, и в волшебных лесах, и в старинных замках,
и под ясным небом юга, и среди туманов севера.
Как там у Вас:
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане,
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Звучит сонет "Мешать соединенью двух сердец..."
Танцуют пары. Музыка. Свет выключается в зале, включается на сцене,
прожектор, высвечивает портрет.